Ages to come

In the last post on this topic I looked at the change of ownership that has happened inside of the believer so that we are turned right way up no longer serving the lusts of the flesh. I looked at  Eph 2:1-6. I want to look at the next verses in this post starting with verse 7 from the Tree of Life version.

Eph 2:6 And He raised us up with Him and seated us with Him in the heavenly places in Messiah Yeshua—
Eph 2:7 to show in the olam ha-ba the measureless richness of His grace in kindness toward us in Messiah Yeshua. TLV

I really like how this version translates the phrase above. Most Bibles would render it as “in the Ages to come”.
The phrase in Greek is  αἰών –  aiōn
Olam is Hebrew and  has the same meaning as aiōn. Both simply mean a period of time.
Yet when a Bible student goes to his or her favourite Dictionary, such as Strong’s or Thayer- (both free and therefore the most widely used) they find that both of these learned men have given the meaning of Olam and aiōn as “eternal” and “forever.”
The Tree of Life version says olam ha-ba. According to this phrase means:

ʿolam ha-ba, ( Hebrew: “the world to come”) in Jewish theology, either “the world after death” or the new creation or restoration of the world that is to follow the messianic millennium.
In the Ages to come–or in the world to come- God shall show forth, declare, publish and preach the same saving grace of faith alone in Jesus Christ. It does not mean forever or for eternity.
Both Thayer and Strong are biased in their definitions.
Olam means: properly an unknown length of time. Therefore giving it the meaning of “for ever” or “eternity” creates much confusion.
Jon 2:6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me (olam)for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
Was Jonah in the belly of the great fish for ever? No, three days, that is all.
Just because your Bible says for ever does not mean it is correct. Immediately most Christians will react violently to what I just suggested about our beloved Bible. Yes, I am saying that the translators got it wrong. Olam does not mean eternity or for ever.
Here is another one of hundreds of mistranslations of Olam…
1Sam 27:12 So Achish believed David, saying, “He has made his people Israel utterly abhor him; therefore he will be my servant (olam) forever.”
How could David or any man be Achish’ servant for ever? The correct meaning of Olam is an age or a period of time.
We need to realise that eternity  HAS NOTHING TO DO WITH TIME. Eternity is outside of time, being uncreated. Time is a part of God’s creation as is the world and all that is in it.
When Paul says in Eph 2:7:  to show in the olam ha-ba (ages to come) the measureless richness of His grace in kindness toward us in Messiah Yeshua
he is speaking about more or subsequent ages of time in which men shall live upon this earth, be it a restored earth or one that is being restored.
Technically we have not received eternal life but the life of the Age to come. Aionian life…The life of the aion or the eon.
I bet your poor little brain is doing backflips right now!? Mine did and I rejoiced when I saw this!
Yes this means that the opposite is also true. The punishment or correction at the end of the age is also NOT ETERNAL PUNISHMENT.
Kolassis aionios means correction age lasting...not eternal punishment.
Mat 25:46 AndG2532 theseG3778 shall go awayG565 intoG1519 everlastingG166(aiōnios) punishment:G2851 butG1161 theG3588 righteousG1342 intoG1519 lifeG2222 eternal.G166(aiōnios)

Aiōnios is an adjective of aion. We get our English word eon from the Greek aion. Aionios and Aionian are both adjectives- describing the noun aion. In other words it should say Life of the age or something like that…but never eternal life.
That is why many literal versions have exactly that.

Mat 25:46 And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.’ YLT
Mat 25:46 “And these shall go away into the Punishment of the Ages, but the righteous into the Life of the Ages.”WNT
Mat 25:46 ” And, these, shall go away, into, age-abiding, correction, but, the righteous, into, age-abiding, life.” REV

Of course this raises lots of questions that only crazy people will pursue. I am one such crazy for Jesus person.
One of the men responsible for the common belief that punishment is forever and ever was Augustine of Hippo. This man did not even know common Greek by his own admission…yet he had the audacity to define his own understanding upon the text we would one day read.
There was a 1000 year period of indoctrination into the theology of eternal hell fire for sinners before the King James version was translated. Between 500AD and 1611AD people were only taught Augustine’s doctrine through the Roman Catholic Church. Is it any wonder then that the translation team got it wrong when looking at olam and aionios, aionian and aion?
James Strong and Joseph Thayer are also a product of this tare sown in the wheat of the word of God.
God shall preach the gospel of Jesus through those whom he has saved in the ages still to come after this current age of Pentecost is over until all people are subdued and found at Jesus feet-saved and blood washed.

Leave a Reply